OBRAS DE JOVELLANOS 
TRADUCIDAS A OTROS IDIOMAS 

 
  • El delincuente honrado
210.  Traducción al francés con el título Le coupable veirtueux, de Angel d’Eymar, abad de Valchrétien, Marsella, 1777.- En 8º 

–Ref. bibl. en Inventario de un jovellanista, Julio Somoza, Madrid, Suc. de Rivadeneyra, 1901, pág. 192. 

211.  Traducción al alemán. 1778. 

212.  Traducción al inglés. 1779. 

213.  Traducción al alemán: Deredle Verbrecher. Aus dem Spanichen Úbersezte und herausgegeben von Joseph Leonini.- Berlín, F. T. Lagarde, 1796.- 2 hh.+ 217 págs.- 18 cm. 

–Ed. biblingüe. 

214.  Traducción al italiano por Antonio García, S. J. con el título Il reo per onore, osia il delinquente onorato, commedia urbana in cinque atti.Venecia, 1807. 

215.  Traducción al italiano por Francisco Gómez de Terán con el título «Il delinquente onratto, dramma en 4 atti». En Teatro moderno spagnolo. 1848. Versione dallo spagnolo (in prosa). 

216.  Traducción al italiano por Francisco Saverio Peirolón, S. J. con el título Il Torquato osia l’ onorato delinquente. (s. a.). 

–Se encuentra en la biblioteca del Archigimnasio de Bolonia. 
 

  • Informe de la Sociedad Económica de esta Corte al Real y Supremo Consejo de Castilla en el Expediente de Ley Agraria, extendido por su individuo de número el Sr. D. Gaspar Melchor de Jovellanos, a nombre de la Junta encargada de su formación, y con arreglo a sus opiniones. 
217.  L’identité de l’interet général avec l’interét individuel: ou, la libre action de l’interet individuel est la vray source des richesses des nations.- Príncipe exposé dans le rapport sur un projet de Loi Agraire, adressé au Conseil Supréme de Castille, au nom de la Societé Economique de Madrid.- Par Don Guspard Melchior de Jove Llanos, cidevant Ministre de Grace et Justice, et Membre du Conseil d’Etat de S. M. Catholique.- San Petersburgo, 1806.- 292 págs.- En 8º. 

–Juicio crítico en The Edimburgh Review, núm. XXVII, abril, 1809, «Jove Llanos on Agriculture and Legislation». 

218.  Traducción al Francés por Alexander de Laborde, París, H. Nicolle, et Le Normant, 1809. En Itineraire descriptif de l’Espagne... 

219.  Traducción al Italiano. (S. a.), bajo el título Parere de la Societá económica de Madrid de Madrid sullo stabilimento di un Codice di leggi agraria. Palermo, 1815.- 70 págs.- En 8º. 

220.  Traducción al Alemán, por Beguelín, Berlín, 1816. 

221.  Traducción al japonés, por Hirotaka Tateishi.- En Doshisha Studies in Foreign Literature, 50, 1988.- Págs. 201- 214. 

222.  Traducción al Inglés por John Allen, (s. l.), (s. a.). 
 

  • Memoria para el arreglo de la policía de los espectáculos y diversiones públicas, y sobre su origen en España. Leída en la Junta Pública de la Real Academia de la Historia el 11 de julio de 1796. 
223.  Traducción parcial al inglés por Henri Richard Fox (Lord Holland) en el vol. II de Some account of the lives writings of Lope Felix de Vega Carpio, and Guillen de Castro.- Londres, 1817, 2 vols., en 8º, printed by Th. Davison. Págs. 181- 214. 
 
  • Pan y toros. Oración apológica que en defensa del estado floreciente de España en el reinado de Carlos IV, dijo por los años de 1786 en la Plaza de Toros de Madrid.- (Vid. 38, nota). 
224.  Traducción al inglés, Londres, 1813. 

225.  Traducción al portugués, Lisboa, 1834. 
 

  • Memoria en defensa de la Junta Central
226.  Memories polítiques du ministre de Grace et de Justice sous Carles IV, puis membre de la Junte Suprême pendant la revolutión d’Espagne. Précédes d’une notice biographique; d’un exposé des services rendus et des persecutions souffertes par l’auteur et acompagnes de notes d’eclairessements históriques et de pieces justificatives.- París, 1845. 

–Traduc. francesa de Memoria en defensa de la Junta Central. 
 

  • Biografías y obras en general 
227.  Michaud, L. C.- Mémoires politiques de D. Gaspar de Jovellanos accompagnés de notes, d’eclaircissements historiques et de pièces justificatives, précedés d’une notice biographique sur Jovellanos.- París, 1825.- 316 págs.- En 8º. 

–Ref. bibl. en Gaspar Melchor de Jovellanos (1744- 1811), Manfred Ritter. Ludwigshafen am Rhein, Josep Ruzicka, 1965. (Vid 1604). 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Justificación | Advertencias Preliminares | Fuentes documentales | Fuentes periódicas | Bibliografía general | Resumen de la obra de Jovellanos | Siglas | Abreviaturas
Ediciones de obras de Jovellanos | Ediciones de obras atribuidas a Jovellanos
Obras de Jovellanos traducidas a otros idiomas
Estudios, ensayos y artículos sobre Jovellanos. (Por orden alfabético)
Estudios, ensayos y artículos sobre Jovellanos (Anónimos). (Por orden alfabético)  | Adenda